中国的优秀传统文化翻译成英文,chinese和traditional的前后位置?

用户投稿 69 0

关于“中国的优秀传统文化翻译”的问题,小编就整理了【2】个相关介绍“中国的优秀传统文化翻译”的解答:

chinese和traditional的前后位置?

chinese在前,例如:

1.In fact, Chinese traditional culture has always encouraged filial devotion to parents.事实上,中国的传统文化一直崇尚孝顺父母。

2.The Chongyang Festival is a Chinese traditional festival.重阳节是中国的传统节日。

3.Beijing Opera is the most representative of all Chinese traditional dramatic art forms and the largest Chinese opera form.京剧是中国所有传统戏剧艺术形式中最具代表性的,也是中国最大的戏曲形式。

traditional是形容词,意思为经典的,Chinese除了可以表示中国的之外,也有名词中国人的意思,所以traditional放在Chinese前面,可以表示为经典的中国人。

形容“传统文化”的四字成语有哪些?

我来答

厚德载物、潜移默化、百家争鸣、源远流长、博大精深。

一、厚德载物

白话释义:旧指道德高尚者能承担重大任务。后也指传统文化

朝代:周

作者:姬昌

出处:《周易·坤》:“君子以厚德载物。”

翻译:君子应增厚美德,容载万物

二、潜移默化

白话释义:指人的思想、性格在不知不觉中受到感染、影响而发生变化。后也指传统文化

朝代:北齐

作者:颜之推

出处:·《颜氏家训·慕贤》:“人在少年;神情未定;……潜移默化;自然似之。”

翻译:人在少年;神情未定;潜移默化……;自然似的

三、百家争鸣

白话释义:指战国时期学术思想领域“百家”林立、互相争辩的现象。当时学术派别很多,著名的有儒、法、道、墨、名、阴阳、纵横、农、杂等家。

他们著书立说,游说争辩,形成“百家争鸣”的局面。对当时思想、学术的发展起了促进作用,对社会经济的发展也有深刻影响。

朝代:东汉

作者:史学家班固

出处:《汉书·艺文志》:“凡诸子百家;……蜂出并作;各引一端;崇其所善;以此驰说;联合诸侯。”

翻译:凡是诸子百家;蜜蜂出来并作……;各引一端;重视其所好;因此游说;联合诸侯。

四、源远流长

白话释义:源头很远,流程很长:长江是一条~的大河,比喻历史悠久。

朝代:清朝

作者:张廷玉

出处:《明史·徐贞羽传》:“卢沟发源于桑乾;滹沱发源于泰戏;源远流长。”

翻译:卢沟发源于桑干;滹沱河发源于泰戏;源远流长

五、博大精深

白话释义:(思想、学说等)广博高深。

朝代:明

作者:姜世昌

出处:·《逸周书》:“迄今读之;若揭日月而行千载;其博大精深之旨;非晚世学者所及。”

翻译:到现在读了;如果揭日月而行千年;他博大精深的思想;不是近代学者所及。

1、博大精深[ bó dà jīng shēn ]:博:广,多。 形容思想和学识广博高深。

2、源远流长[ yuán yuǎn liú cháng ]:源头很远,水流很长。 比喻历史悠久。

3、潜移默化[ qián yí mò huà ]:潜:暗中同,不见形迹;默:不说话,没有声音。指人的思想或性格不知不觉受到感染、影响而发生了变化。

4、饶有趣味[ ráo yǒu qù wèi ]:一般是指很有兴趣地看着一样物体或事物。[ ráo yǒu qù wèi ]一般是指很有兴趣地看着一样物体或事物。

5、源源而来[ yuán yuán ér lái ]:原指诸侯相继朝觐一辈子。后形容接连不断地到来。

到此,以上就是小编对于“中国的优秀传统文化翻译”的问题就介绍到这了,希望介绍关于“中国的优秀传统文化翻译”的【2】点解答对大家有用。

抱歉,评论功能暂时关闭!